Choose Language: English ਪੰਜਾਬੀ

mahalā 1.

mahalā 1.
vaḍī Meaninggreat; greatest of the great. Grammaradjective (of vaḍiāī), nominative case; feminine, singular. EtymologyOld Panjabi – vaḍā/vaḍī; Lahndi – vaḍḍā; Sindhi – vaḍo; Apabhransh – vaḍ; Prakrit – vaḍḍa; Sanskrit – vaḍra/vriddh (वड्र/वृद्ध - big, great). vaḍiāī Meaningglory. Grammarnoun, nominative case; feminine, singular. EtymologyLahndi – vaḍāī/vaḍiāī; Apabhransh – vaḍ; Prakrit – vaḍḍa; Sanskrit – vaḍra (वड्र - big, great). MeaningWhose. Grammarpronoun, genitive case; third person, masculine, singular. EtymologyApabhransh – jā (when, who, which, etc.); Prakrit – jāv; Sanskrit – yāvat (यावत् - when, as much). vaḍā Meaninggreat; Greatest of the great. Grammaradjective (of nāu), nominative case; masculine, singular. EtymologyOld Panjabi – vaḍā/vaḍī; Lahndi – vaḍḍā; Sindhi – vaḍo; Apabhransh – vaḍ; Prakrit – vaḍḍa; Sanskrit – vaḍra/vriddh (वड्र/वृद्ध - big, great). nāu MeaningNam, Name; Identification. Grammarnoun, nominative case; masculine, singular. EtymologyOld Panjabi/old Marathi/Rajasthani/Sindhi – nāu; old Marwari/Marathi – nāv; Kashmiri – nām/nāv; Prakrit – ṇām; Sanskrit – nāman (नामन् - name). .
vaḍī Meaninggreat; greatest of the great. Grammaradjective (of vaḍiāī), nominative case; feminine, singular. EtymologyOld Panjabi – vaḍā/vaḍī; Lahndi – vaḍḍā; Sindhi – vaḍo; Apabhransh – vaḍ; Prakrit – vaḍḍa; Sanskrit – vaḍra/vriddh (वड्र/वृद्ध - big, great). vaḍiāī Meaningglory. Grammarnoun, nominative case; feminine, singular. EtymologyLahndi – vaḍāī/vaḍiāī; Apabhransh – vaḍ; Prakrit – vaḍḍa; Sanskrit – vaḍra (वड्र - big, great). MeaningWhose. Grammarpronoun, genitive case; third person, masculine, singular. EtymologyApabhransh – jā (when, who, which, etc.); Prakrit – jāv; Sanskrit – yāvat (यावत् - when, as much). sacu Meaningtrue; fair. Grammaradjective (of niāu), nominative case; masculine, singular. EtymologyOld Panjabi – sac/sacā/sacī/sace; Apabhransh – sacu; Prakrit – saco; Sanskrit – saty (सत्य् - truth). niāu Meaningjustice. Grammarnoun, nominative case; masculine, singular. EtymologySindhi/Lahndi – niāu; Apabhransh – niāu; Prakrit – ṇāy; Sanskrit – nyāy (न्याय - technique, justice). .
vaḍī Meaninggreat; greatest of the great. Grammaradjective (of vaḍiāī), nominative case; feminine, singular. EtymologyOld Panjabi – vaḍā/vaḍī; Lahndi – vaḍḍā; Sindhi – vaḍo; Apabhransh – vaḍ; Prakrit – vaḍḍa; Sanskrit – vaḍra/vriddh (वड्र/वृद्ध - big, great). vaḍiāī Meaningglory. Grammarnoun, nominative case; feminine, singular. EtymologyLahndi – vaḍāī/vaḍiāī; Apabhransh – vaḍ; Prakrit – vaḍḍa; Sanskrit – vaḍra (वड्र - big, great). MeaningWhose. Grammarpronoun, genitive case; third person, masculine, singular. EtymologyApabhransh – jā (when, who, which, etc.); Prakrit – jāv; Sanskrit – yāvat (यावत् - when, as much). nihcal Meaningimmovable, steady; eternal. Grammaradjective (of thāu), nominative case; masculine, singular. EtymologyApabhransh – nihcal; Prakrit – niscal; Sanskrit – nishcal (निश्चचल् - steady, stable).29 28 thāu Meaningplace; abode. Grammarnoun, nominative case; masculine, singular. EtymologyApabhransh – thāu; Prakrit – thān; Sanskrit – sthānam (स्थानम् - place). .30
vaḍī Meaninggreat; greatest of the great. Grammaradjective (of vaḍiāī), nominative case; feminine, singular. EtymologyOld Panjabi – vaḍā/vaḍī; Lahndi – vaḍḍā; Sindhi – vaḍo; Apabhransh – vaḍ; Prakrit – vaḍḍa; Sanskrit – vaḍra/vriddh (वड्र/वृद्ध - big, great). vaḍiāī Meaningglory. Grammarnoun, nominative case; feminine, singular. EtymologyLahndi – vaḍāī/vaḍiāī; Apabhransh – vaḍ; Prakrit – vaḍḍa; Sanskrit – vaḍra (वड्र - big, great). jāṇai Meaningknows. Grammarverb, present tense; third person, masculine, singular. EtymologyOld Panjabi – jāṇai; Apabhransh – jāṇe; Prakrit – jāṇaï; Sanskrit – jānāti (जानाति - knows). ālāu Meaningthe utterance, the word (that is uttered). Grammarnoun, accusative; masculine, singular. EtymologyApabhransh – ālāu; Prakrit – ālāv; Sanskrit – ālāp (आलाप् - speech, talk). .
vaḍī Meaninggreat; greatest of the great. Grammaradjective (of vaḍiāī), nominative case; feminine, singular. EtymologyOld Panjabi – vaḍā/vaḍī; Lahndi – vaḍḍā; Sindhi – vaḍo; Apabhransh – vaḍ; Prakrit – vaḍḍa; Sanskrit – vaḍra/vriddh (वड्र/वृद्ध - big, great). vaḍiāī Meaningglory. Grammarnoun, nominative case; feminine, singular. EtymologyLahndi – vaḍāī/vaḍiāī; Apabhransh – vaḍ; Prakrit – vaḍḍa; Sanskrit – vaḍra (वड्र - big, great). bujhai Meaningunderstands, comprehends. Grammarverb, present tense; third person, masculine, singular. EtymologyOld Panjabi – bujhai; Apabhransh/Prakrit – bujjhaï; Sanskrit – budhyate (बुध्यते - understands). sabhi Meaningall. Grammaradjective (of bhāu), accusative case; masculine, plural. EtymologyOld Panjabi – sabh/sabhe; Lahndi – sabho; Sindhi – sabhu; Apabhransh – sabbha; Prakrit – savva/sabba; Sanskrit – sarva (सर्व - all, everyone). bhāu Meaningthe feelings, the impulses.31 Grammarnoun, accusative case; masculine, plural. EtymologySindhi/Apabhransh – bhāu; Prakrit – bhāv; Sanskrit – bhāv (भाव - love, affection). .
vaḍī Meaninggreat; greatest of the great. Grammaradjective (of vaḍiāī), nominative case; feminine, singular. EtymologyOld Panjabi – vaḍā/vaḍī; Lahndi – vaḍḍā; Sindhi – vaḍo; Apabhransh – vaḍ; Prakrit – vaḍḍa; Sanskrit – vaḍra/vriddh (वड्र/वृद्ध - big, great). vaḍiāī Meaningglory. Grammarnoun, nominative case; feminine, singular. EtymologyLahndi – vaḍāī/vaḍiāī; Apabhransh – vaḍ; Prakrit – vaḍḍa; Sanskrit – vaḍra (वड्र - big, great). MeaningWho. Grammarpronoun, genitive case; third person, masculine, singular. EtymologyApabhransh – jā (when, who, which, etc.); Prakrit – jāv; Sanskrit – yāvat (यावत् - when, as much). puchi Meaninghaving asked, ask before (giving); having consulted. Grammarperfect participle (adverb). EtymologyApabhransh – pucchi (having asked); Prakrit – pucchahaï; Sanskrit – pricchati (पृच्छति - asks). na Meaningno, not. Grammarparticle. EtymologyOld Panjabi – nā/na; Marwari/Awadhi/Lahndi/Sindhi/Kashmiri/Apabhransh – na; Prakrit – ṇaa/ṇā; Pali – nā/na; Sanskrit – nah (न: - no/not, denoting negation). dāti Meaningthing, gift. Grammarnoun, accusative case; feminine, singular. EtymologyApabhransh – dāti; Prakrit – dātya; Sanskrit – dātvya (दातव्य् - worth giving; alm/gift).32 .
vaḍī Meaninggreat; greatest of the great. Grammaradjective (of vaḍiāī), nominative case; feminine, singular. EtymologyOld Panjabi – vaḍā/vaḍī; Lahndi – vaḍḍā; Sindhi – vaḍo; Apabhransh – vaḍ; Prakrit – vaḍḍa; Sanskrit – vaḍra/vriddh (वड्र/वृद्ध - big, great). vaḍiāī Meaningglory. Grammarnoun, nominative case; feminine, singular. EtymologyLahndi – vaḍāī/vaḍiāī; Apabhransh – vaḍ; Prakrit – vaḍḍa; Sanskrit – vaḍra (वड्र - big, great). MeaningWho. Grammarpronoun, genitive case; third person, masculine, singular. EtymologyApabhransh – jā (when, who, which, etc.); Prakrit – jāv; Sanskrit – yāvat (यावत् - when, as much). āpe āpi Meaningonly (by) Ownself, (by) Oneself alone, (by) Self alone. Grammarpronoun, nominative case; third person, masculine, singular. EtymologyApabhransh – āp/āpu/āpi; Prakrit – ātā/āyā/āttaṇ, appā/appaṇ; Pali – attan (self); Sanskrit – ātman (आत्मन् - breath, soul; Rigved - self). .33
nānak MeaningNanak! Grammarnoun, vocative case; masculine, singular.    kār Meaningaction/act; process. Grammarnoun, accusative case; feminine, singular. EtymologyLahndi – kār (work); Sindhi – kāri (work, occupation); Sanskrit – kār (कार - action, work).34 na Meaningno, not. Grammarparticle. EtymologyOld Panjabi – nā/na; Marwari/Awadhi/Lahndi/Sindhi/Kashmiri/Apabhransh – na; Prakrit – ṇaa/ṇā; Pali – nā/na; Sanskrit – nah (न: - no/not, denoting negation). kathanī jāi Meaningis stated/said, can be described. Grammarcompound verb, present tense; third person, feminine, singular. Etymologykathanī (main verb) = is said, stated; Braj – kathanī; Sanskrit – kathan (कथन - to state) + jāi (auxiliary verb) = goes, can go; Apabhransh/Prakrit – jāi; Sanskrit – yāti (याति - goes). .
kītā Meaning(what) has been done/created. Grammarverb, past tense; third person, masculine, singular. EtymologyLahndi/Old Awadhi – kītā; Sindi – kīto; Prakrit – kitta; Sanskrit – krit (कृत - done/did). karṇā Meaning(what) will be done/created. Grammarverb, subjunctive future tense; third person, masculine, singular. EtymologyBhojpuri – karṇā; Apabhransh – karṇīya; Prakrit – karṇīa; Sanskrit – karṇīya (करणीय - what needs to be done). sarab Meaningall, everything. Grammaradjective (of rajāi), locative case; feminine, singular. EtymologyBraj/Apabhransh – sarab; Sanskrit – sarva (सर्व - all, everyone). rajāi Meaningin accordance with the will, under the command of. Grammarnoun, locative case; feminine, singular. EtymologyArabic – razā/rizā (volition, happiness). .2. MeaningSecond salok is complete.

Guru Nanak uses a cause and effect structure to illustrate why the glory, or praise of 1Force is so great. If we were to think about this idea in more recent contexts, we can point to historical persons that are widely regarded as great and worthy of praise, but when we talk about people like Nelson Mandela, Malala Yousafzai, or Malcolm X, there is very little that we can say about why they are great. People become personas very quickly with the passage of time, and the details of their greatness seem to get left behind.

Guru Nanak gives us the reasons for greatness: It is not the glory or praise itself that is great, but it is the 1Force Identity (the ways in which we identify with, connect to, and experience the One), or Nam, that is great. The stability is great. The justice is great. The greatness is rooted in 1Force, and it is through this that the One knows and understands every utterance and feeling of every created thing.The identity, virtues, character, and behavior of the One are all incredible and complete (and in comparison to the worldly rulers, we will not find all four of these things in their completeness). This is why the One is the Eternal Sovereign, as opposed to an earthly sovereign, subject to time. This Eternal Sovereign gives us gifts that we cannot even begin to understand or list out, because of the eternality of 1Force. The One does not consult us or anyone else before giving us these gifts — another example of the sovereignty of 1Force.

While the reasons for the greatness are elucidated, there is a clear acknowledgment that the greatness is so great that it is beyond our comprehension — the description cannot be exhausted. But despite our own lack of an ability to describe the process of creating and administering the world, we know that all that is and all that will be exists under 1Force’s Will and Order.

Greatest of the great is the glory of IkOankar, whose Identification (Nam) is the greatest of the great.
Greatest of the great is the glory of IkOankar, whose justice is fair.
Greatest of the great is the glory of IkOankar, whose abode is eternal.
Greatest of the great is the glory of IkOankar, who knows every word that is uttered.
Greatest of the great is the glory of IkOankar, who understands every feeling in every heart.
Greatest of the great is the glory of IkOankar who does not consult anyone before bestowing anything.
Greatest of the great is the glory of IkOankar, who by Own-Self alone, is the Doer of everything.27
Nanak! The processes of creating and operating the world by the Greatest of the great cannot be described in words.
Whatever has been created and will be created by the Eternal, all is and will be in accordance with the Will.

Great is the glory (of IkOankar), whose Nam is great.
Great is the glory (of IkOankar), whose justice is true.
Great is the glory (of IkOankar), whose abode is steady.
Great is the glory (of IkOankar), (who) knows the utterance.
Great is the glory (of IkOankar), (who) understands all feelings.
Great is the glory (of IkOankar), who does not ask before (giving any) thing.
Great is the glory (of IkOankar), who is (all) by Self (and only) Ownself.
Nanak! The act cannot be described.
(What has been) created (and is) to be created, all (is and will be) in accordance with the Will.

The following pauri from ‘siriragu ki var (m: 4)’ matches with the above salok, and is worth taking a note of.
hari kī vaḍiāī vaḍī hai hari kīrtanu hari kā. hari kī vaḍiāī vaḍī hai jā niāu hai dharam kā.
hari kī vaḍiāī vaḍī hai jā phalu hai jīa kā. hari kī vaḍiāī vaḍī hai jā na suṇaī kahiā cugal kā.
hari kī vaḍiāī vaḍī hai apuchiā dānu devakā. 6. –Guru Granth Sahib 84

Alliteration35 has been beautifully employed in different ways to enhance the poetic beauty of this salok. In the first seven lines, repetition of similar sounds several times36 has been invoked by the repeated usage of the phrase ‘vaḍī vaḍiāī’ (great is the glory of IkOankar), the words ‘nāu’ (name), ‘niāu’ (justice), ‘thāu’ (abode), ‘ālāu’ (the utterance), and ‘bhāu’ (the feelings) evoke repetition of rhyming words at the end of sentences.37 In the last two lines, repetition of similar sounds at the beginning of words38 has been employed by the repeated usage of letter ‘ka’ in words ‘kār’ (action/act), ‘kathnī’ (is stated/said), ‘kītā’ (what has been done/created), ‘karṇā’ (what will be done/created), etc. The usage of these different types of alliterations produces a special rhythm and aural beauty in this salok.

The usage of ‘vaḍī vaḍiāī’ (great glory) seven times in a single salok also exhibits syntactic parallelism, which has been used to emphasize the greatest glory of IkOankar. The ‘vaḍī vaḍiāī’ has not been used in the beginning of the last two lines; this is a deviation from the poetic style used in the first seven lines. Through this, it seems to have been conveyed that despite repeated attempts at emphasizing the greatest glory of IkOankar, it is not possible to describe the glory of IkOankar.

In the seventh line, compound words ‘āpe āpi’ (only by Ownself) exhibit lexical rareness. This word has been used only once in the entire salok, but it reflects the central idea of the salok. It suggests that the entire creation is created by IkOankar, and functions entirely in accordance with IkOankar’s will.

ਮ: ੧ ॥

ਮ: ੧ ॥
ਵਡੀ ਪਦ ਅਰਥਵੱਡੀ; ਵੱਡਿਓਂ ਵੱਡੀ। ਵਿਆਕਰਣਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ (ਵਡਿਆਈ ਦਾ), ਕਰਤਾ ਕਾਰਕ; ਇਸਤਰੀ ਲਿੰਗ, ਇਕਵਚਨ। ਵਿਉਤਪਤੀਪੁਰਾਤਨ ਪੰਜਾਬੀ - ਵਡਾ/ਵਡੀ; ਲਹਿੰਦੀ - ਵੱਡਾ; ਸਿੰਧੀ - ਵਡੋ; ਅਪਭ੍ਰੰਸ - ਵਡ; ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤ - ਵੱਡ; ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ - ਵਡ੍ਰ/ਵ੍ਰਿਦ੍ਧ (वड्र/वृद्ध - ਵੱਡਾ, ਮਹਾਨ)। ਵਡਿਆਈ ਪਦ ਅਰਥਮਹਿਮਾ। ਵਿਆਕਰਣਨਾਂਵ, ਕਰਤਾ ਕਾਰਕ; ਇਸਤਰੀ ਲਿੰਗ, ਇਕਵਚਨ। ਵਿਉਤਪਤੀਲਹਿੰਦੀ - ਵਡਾਈ/ਵਡਿਆਈ; ਅਪਭ੍ਰੰਸ - ਵਡ; ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤ - ਵੱਡ; ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ - ਵਡ੍ਰ (वड्र - ਵੱਡਾ, ਮਹਾਨ)। ਜਾ ਪਦ ਅਰਥਜਿਸ ਦਾ। ਵਿਆਕਰਣਪੜਨਾਂਵ, ਸੰਬੰਧ ਕਾਰਕ; ਅਨ ਪੁਰਖ, ਪੁਲਿੰਗ, ਇਕਵਚਨ। ਵਿਉਤਪਤੀਅਪਭ੍ਰੰਸ਼ - ਜਾ (ਜਦੋਂ, ਜੋ, ਜਿਸ ਆਦਿ); ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤ - ਜਾਵ; ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ - ਯਾਵਤ੍ (यावत् - ਜਦੋਂ, ਜਿੰਨਾ, ਜਿਤਨਾ)। ਵਡਾ ਪਦ ਅਰਥਵੱਡਾ; ਵੱਡਿਓਂ ਵੱਡਾ। ਵਿਆਕਰਣਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ (ਨਾਉ ਦਾ), ਕਰਤਾ ਕਾਰਕ; ਪੁਲਿੰਗ, ਇਕਵਚਨ। ਵਿਉਤਪਤੀਪੁਰਾਤਨ ਪੰਜਾਬੀ - ਵਡਾ/ਵਡੀ; ਲਹਿੰਦੀ - ਵੱਡਾ; ਸਿੰਧੀ - ਵਡੋ; ਅਪਭ੍ਰੰਸ - ਵਡ; ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤ - ਵੱਡ; ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ - ਵਡ੍ਰ/ਵ੍ਰਿਦ੍ਧ (वड्र/वृद्ध - ਵੱਡਾ, ਮਹਾਨ)। ਨਾਉ ਪਦ ਅਰਥਨਾਮ, ਨਾਂ; ਨਾਮਣਾ। ਵਿਆਕਰਣਨਾਂਵ, ਕਰਤਾ ਕਾਰਕ; ਪੁਲਿੰਗ, ਇਕਵਚਨ। ਵਿਉਤਪਤੀਪੁਰਾਤਨ ਪੰਜਾਬੀ/ਪੁਰਾਤਨ ਮਰਾਠੀ/ਰਾਜਸਥਾਨੀ/ਸਿੰਧੀ - ਨਾਉ; ਪੁਰਾਤਨ ਮਾਰਵਾੜੀ/ਮਰਾਠੀ - ਨਾਵ; ਕਸ਼ਮੀਰੀ - ਨਾਮ/ਨਾਵ; ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤ - ਣਾਮ; ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ - ਨਾਮਨ੍ (नामन् - ਨਾਮ)।
ਵਡੀ ਪਦ ਅਰਥਵੱਡੀ; ਵੱਡਿਓਂ ਵੱਡੀ। ਵਿਆਕਰਣਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ (ਵਡਿਆਈ ਦਾ), ਕਰਤਾ ਕਾਰਕ; ਇਸਤਰੀ ਲਿੰਗ, ਇਕਵਚਨ। ਵਿਉਤਪਤੀਪੁਰਾਤਨ ਪੰਜਾਬੀ - ਵਡਾ/ਵਡੀ; ਲਹਿੰਦੀ - ਵੱਡਾ; ਸਿੰਧੀ - ਵਡੋ; ਅਪਭ੍ਰੰਸ - ਵਡ; ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤ - ਵੱਡ; ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ - ਵਡ੍ਰ/ਵ੍ਰਿਦ੍ਧ (वड्र/वृद्ध - ਵੱਡਾ, ਮਹਾਨ)। ਵਡਿਆਈ ਪਦ ਅਰਥਮਹਿਮਾ। ਵਿਆਕਰਣਨਾਂਵ, ਕਰਤਾ ਕਾਰਕ; ਇਸਤਰੀ ਲਿੰਗ, ਇਕਵਚਨ। ਵਿਉਤਪਤੀਲਹਿੰਦੀ - ਵਡਾਈ/ਵਡਿਆਈ; ਅਪਭ੍ਰੰਸ - ਵਡ; ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤ - ਵੱਡ; ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ - ਵਡ੍ਰ (वड्र - ਵੱਡਾ, ਮਹਾਨ)। ਜਾ ਪਦ ਅਰਥਜਿਸ ਦਾ। ਵਿਆਕਰਣਪੜਨਾਂਵ, ਸੰਬੰਧ ਕਾਰਕ; ਅਨ ਪੁਰਖ, ਪੁਲਿੰਗ, ਇਕਵਚਨ। ਵਿਉਤਪਤੀਅਪਭ੍ਰੰਸ਼ - ਜਾ (ਜਦੋਂ, ਜੋ, ਜਿਸ ਆਦਿ); ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤ - ਜਾਵ; ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ - ਯਾਵਤ੍ (यावत् - ਜਦੋਂ, ਜਿੰਨਾ, ਜਿਤਨਾ)। ਸਚੁ ਪਦ ਅਰਥਸੱਚਾ; ਨਿਰਪੱਖ। ਵਿਆਕਰਣਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ (ਨਿਆਉ ਦਾ), ਕਰਤਾ ਕਾਰਕ; ਪੁਲਿੰਗ, ਇਕਵਚਨ। ਵਿਉਤਪਤੀਪੁਰਾਤਨ ਪੰਜਾਬੀ - ਸਚ/ਸਚਾ/ਸਚੀ/ਸਚੇ; ਅਪਭ੍ਰੰਸ਼ - ਸਚੁ; ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤ - ਸਚੋ; ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ - ਸਤਯ੍ (सत्य् - ਸੱਚ)। ਨਿਆਉ ਪਦ ਅਰਥਨਿਆਂ, ਇਨਸਾਫ। ਵਿਆਕਰਣਨਾਂਵ, ਕਰਤਾ ਕਾਰਕ; ਪੁਲਿੰਗ, ਇਕਵਚਨ। ਵਿਉਤਪਤੀਸਿੰਧੀ/ਲਹਿੰਦੀ - ਨਿਆਉ; ਅਪਭ੍ਰੰਸ਼ - ਨਿਆਉ; ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤ - ਣਾਯ; ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ - ਨਯਾਯ (न्याय - ਵਿਧੀ, ਨਿਆਂ)।
ਵਡੀ ਪਦ ਅਰਥਵੱਡੀ; ਵੱਡਿਓਂ ਵੱਡੀ। ਵਿਆਕਰਣਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ (ਵਡਿਆਈ ਦਾ), ਕਰਤਾ ਕਾਰਕ; ਇਸਤਰੀ ਲਿੰਗ, ਇਕਵਚਨ। ਵਿਉਤਪਤੀਪੁਰਾਤਨ ਪੰਜਾਬੀ - ਵਡਾ/ਵਡੀ; ਲਹਿੰਦੀ - ਵੱਡਾ; ਸਿੰਧੀ - ਵਡੋ; ਅਪਭ੍ਰੰਸ - ਵਡ; ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤ - ਵੱਡ; ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ - ਵਡ੍ਰ/ਵ੍ਰਿਦ੍ਧ (वड्र/वृद्ध - ਵੱਡਾ, ਮਹਾਨ)। ਵਡਿਆਈ ਪਦ ਅਰਥਮਹਿਮਾ। ਵਿਆਕਰਣਨਾਂਵ, ਕਰਤਾ ਕਾਰਕ; ਇਸਤਰੀ ਲਿੰਗ, ਇਕਵਚਨ। ਵਿਉਤਪਤੀਲਹਿੰਦੀ - ਵਡਾਈ/ਵਡਿਆਈ; ਅਪਭ੍ਰੰਸ - ਵਡ; ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤ - ਵੱਡ; ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ - ਵਡ੍ਰ (वड्र - ਵੱਡਾ, ਮਹਾਨ)। ਜਾ ਪਦ ਅਰਥਜਿਸ ਦਾ। ਵਿਆਕਰਣਪੜਨਾਂਵ, ਸੰਬੰਧ ਕਾਰਕ; ਅਨ ਪੁਰਖ, ਪੁਲਿੰਗ, ਇਕਵਚਨ। ਵਿਉਤਪਤੀਅਪਭ੍ਰੰਸ਼ - ਜਾ (ਜਦੋਂ, ਜੋ, ਜਿਸ ਆਦਿ); ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤ - ਜਾਵ; ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ - ਯਾਵਤ੍ (यावत् - ਜਦੋਂ, ਜਿੰਨਾ, ਜਿਤਨਾ)। ਨਿਹਚਲ ਪਦ ਅਰਥਅਚੱਲ, ਸਥਿਰ; ਸਦਾ-ਥਿਰ। ਵਿਆਕਰਣਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ (ਥਾਉ ਦਾ), ਕਰਤਾ ਕਾਰਕ; ਪੁਲਿੰਗ, ਇਕਵਚਨ। ਵਿਉਤਪਤੀਅਪਭ੍ਰੰਸ਼ - ਨਿਹਚਲ; ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤ - ਨਿਸਚਲ; ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ - ਨਿਸ਼ਚਲ੍ (निश्चचल् - ਨਿਹਚਲ, ਅਚੱਲ)।29 28 ਥਾਉ ਪਦ ਅਰਥਥਾਂ, ਅਸਥਾਨ; ਟਿਕਾਣਾ। ਵਿਆਕਰਣਨਾਂਵ, ਕਰਤਾ ਕਾਰਕ; ਪੁਲਿੰਗ, ਇਕਵਚਨ। ਵਿਉਤਪਤੀਅਪਭ੍ਰੰਸ਼ - ਥਾਉ; ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤ - ਥਾਨ; ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ - ਸ੍ਥਾਨਮ੍ (स्थानम् - ਸਥਾਨ, ਥਾਂ)। 30
ਵਡੀ ਪਦ ਅਰਥਵੱਡੀ; ਵੱਡਿਓਂ ਵੱਡੀ। ਵਿਆਕਰਣਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ (ਵਡਿਆਈ ਦਾ), ਕਰਤਾ ਕਾਰਕ; ਇਸਤਰੀ ਲਿੰਗ, ਇਕਵਚਨ। ਵਿਉਤਪਤੀਪੁਰਾਤਨ ਪੰਜਾਬੀ - ਵਡਾ/ਵਡੀ; ਲਹਿੰਦੀ - ਵੱਡਾ; ਸਿੰਧੀ - ਵਡੋ; ਅਪਭ੍ਰੰਸ - ਵਡ; ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤ - ਵੱਡ; ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ - ਵਡ੍ਰ/ਵ੍ਰਿਦ੍ਧ (वड्र/वृद्ध - ਵੱਡਾ, ਮਹਾਨ)। ਵਡਿਆਈ ਪਦ ਅਰਥਮਹਿਮਾ। ਵਿਆਕਰਣਨਾਂਵ, ਕਰਤਾ ਕਾਰਕ; ਇਸਤਰੀ ਲਿੰਗ, ਇਕਵਚਨ। ਵਿਉਤਪਤੀਲਹਿੰਦੀ - ਵਡਾਈ/ਵਡਿਆਈ; ਅਪਭ੍ਰੰਸ - ਵਡ; ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤ - ਵੱਡ; ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ - ਵਡ੍ਰ (वड्र - ਵੱਡਾ, ਮਹਾਨ)। ਜਾਣੈ ਪਦ ਅਰਥਜਾਣਦਾ ਹੈ। ਵਿਆਕਰਣਕਿਰਿਆ, ਵਰਤਮਾਨ ਕਾਲ; ਅਨ ਪੁਰਖ, ਪੁਲਿੰਗ, ਇਕਵਚਨ। ਵਿਉਤਪਤੀਪੁਰਾਤਨ ਪੰਜਾਬੀ - ਜਾਣੈ; ਅਪਭ੍ਰੰਸ਼ - ਜਾਣੇ; ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤ - ਜਾਣਇ; ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ - ਜਾਨਾਤਿ (जानाति - ਜਾਣਦਾ ਹੈ)। ਆਲਾਉ ਪਦ ਅਰਥਅਲਾਪ ਨੂੰ, ਬੋਲ ਨੂੰ। ਵਿਆਕਰਣਨਾਂਵ, ਕਰਮ ਕਾਰਕ; ਪੁਲਿੰਗ, ਇਕਵਚਨ। ਵਿਉਤਪਤੀਅਪਭ੍ਰੰਸ਼ - ਆਲਾਉ; ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤ - ਆਲਾਵ; ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ - ਆਲਾਪ੍ (आलाप् - ਬੋਲ, ਗੱਲਬਾਤ)।
ਵਡੀ ਪਦ ਅਰਥਵੱਡੀ; ਵੱਡਿਓਂ ਵੱਡੀ। ਵਿਆਕਰਣਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ (ਵਡਿਆਈ ਦਾ), ਕਰਤਾ ਕਾਰਕ; ਇਸਤਰੀ ਲਿੰਗ, ਇਕਵਚਨ। ਵਿਉਤਪਤੀਪੁਰਾਤਨ ਪੰਜਾਬੀ - ਵਡਾ/ਵਡੀ; ਲਹਿੰਦੀ - ਵੱਡਾ; ਸਿੰਧੀ - ਵਡੋ; ਅਪਭ੍ਰੰਸ - ਵਡ; ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤ - ਵੱਡ; ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ - ਵਡ੍ਰ/ਵ੍ਰਿਦ੍ਧ (वड्र/वृद्ध - ਵੱਡਾ, ਮਹਾਨ)। ਵਡਿਆਈ ਪਦ ਅਰਥਮਹਿਮਾ। ਵਿਆਕਰਣਨਾਂਵ, ਕਰਤਾ ਕਾਰਕ; ਇਸਤਰੀ ਲਿੰਗ, ਇਕਵਚਨ। ਵਿਉਤਪਤੀਲਹਿੰਦੀ - ਵਡਾਈ/ਵਡਿਆਈ; ਅਪਭ੍ਰੰਸ - ਵਡ; ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤ - ਵੱਡ; ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ - ਵਡ੍ਰ (वड्र - ਵੱਡਾ, ਮਹਾਨ)। ਬੁਝੈ ਪਦ ਅਰਥਬੁੱਝਦਾ/ਸਮਝਦਾ ਹੈ, ਬੁੱਝ/ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਵਿਆਕਰਣਕਿਰਿਆ, ਵਰਤਮਾਨ ਕਾਲ; ਅਨ ਪੁਰਖ, ਪੁਲਿੰਗ, ਇਕਵਚਨ। ਵਿਉਤਪਤੀਪੁਰਾਤਨ ਪੰਜਾਬੀ - ਬੁਝੈ; ਅਪਭ੍ਰੰਸ਼/ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤ - ਬੁੱਝਇ; ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ - ਬੁਧਯਤੇ (बुध्यते - ਬੁੱਝਦਾ ਹੈ)। ਸਭਿ ਪਦ ਅਰਥਸਭ, ਸਾਰੇ। ਵਿਆਕਰਣਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ (ਭਾਉ ਦਾ), ਕਰਮ ਕਾਰਕ; ਪੁਲਿੰਗ, ਬਹੁਵਚਨ। ਵਿਉਤਪਤੀਪੁਰਾਤਨ ਪੰਜਾਬੀ - ਸਭ/ਸਭੇ; ਲਹਿੰਦੀ - ਸਭੋ; ਸਿੰਧੀ - ਸਭੁ; ਅਪਭ੍ਰੰਸ਼ - ਸੱਭ; ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤ - ਸੱਵ/ਸੱਬ; ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ - ਸਰਵ (सर्व - ਸਭ, ਹਰ ਕੋਈ)। ਭਾਉ ਪਦ ਅਰਥਭਾਵਾਂ/ਮਨੋਭਾਵਾਂ ਨੂੰ, ਵਲਵਲਿਆਂ ਨੂੰ।31 ਵਿਆਕਰਣਨਾਂਵ, ਕਰਮ ਕਾਰਕ; ਪੁਲਿੰਗ, ਬਹੁਵਚਨ। ਵਿਉਤਪਤੀਸਿੰਧੀ/ਅਪਭ੍ਰੰਸ਼ - ਭਾਉ; ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤ - ਭਾਵ; ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ - ਭਾਵ (भाव - ਪ੍ਰੇਮ, ਸਨੇਹ)।
ਵਡੀ ਪਦ ਅਰਥਵੱਡੀ; ਵੱਡਿਓਂ ਵੱਡੀ। ਵਿਆਕਰਣਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ (ਵਡਿਆਈ ਦਾ), ਕਰਤਾ ਕਾਰਕ; ਇਸਤਰੀ ਲਿੰਗ, ਇਕਵਚਨ। ਵਿਉਤਪਤੀਪੁਰਾਤਨ ਪੰਜਾਬੀ - ਵਡਾ/ਵਡੀ; ਲਹਿੰਦੀ - ਵੱਡਾ; ਸਿੰਧੀ - ਵਡੋ; ਅਪਭ੍ਰੰਸ - ਵਡ; ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤ - ਵੱਡ; ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ - ਵਡ੍ਰ/ਵ੍ਰਿਦ੍ਧ (वड्र/वृद्ध - ਵੱਡਾ, ਮਹਾਨ)। ਵਡਿਆਈ ਪਦ ਅਰਥਮਹਿਮਾ। ਵਿਆਕਰਣਨਾਂਵ, ਕਰਤਾ ਕਾਰਕ; ਇਸਤਰੀ ਲਿੰਗ, ਇਕਵਚਨ। ਵਿਉਤਪਤੀਲਹਿੰਦੀ - ਵਡਾਈ/ਵਡਿਆਈ; ਅਪਭ੍ਰੰਸ - ਵਡ; ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤ - ਵੱਡ; ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ - ਵਡ੍ਰ (वड्र - ਵੱਡਾ, ਮਹਾਨ)। ਜਾ ਪਦ ਅਰਥਜੋ, ਜਿਹੜਾ। ਵਿਆਕਰਣਪੜਨਾਂਵ, ਕਰਤਾ ਕਾਰਕ; ਅਨ ਪੁਰਖ, ਪੁਲਿੰਗ, ਇਕਵਚਨ। ਵਿਉਤਪਤੀਅਪਭ੍ਰੰਸ਼ - ਜਾ (ਜਦੋਂ, ਜੋ, ਜਿਸ ਆਦਿ); ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤ - ਜਾਵ; ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ - ਯਾਵਤ੍ (यावत् - ਜਦੋਂ, ਜਿੰਨਾ, ਜਿਤਨਾ)। ਪੁਛਿ ਪਦ ਅਰਥਪੁੱਛ ਕੇ; ਸਲਾਹ ਕਰਕੇ। ਵਿਆਕਰਣਪੂਰਬ ਪੂਰਣ ਕਿਰਦੰਤ (ਕਿਰਿਆ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ )। ਵਿਉਤਪਤੀਅਪਭ੍ਰੰਸ਼ - ਪੁੱਛਿ (ਪੁੱਛ ਕੇ); ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤ - ਪੁੱਛਹਇ; ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ - ਪ੍ਰਿਚ੍ਛਤਿ (पृच्छति - ਪੁਛਦਾ ਹੈ)। ਪਦ ਅਰਥਨਾ, ਨਹੀਂ। ਵਿਆਕਰਣਨਿਪਾਤ। ਵਿਉਤਪਤੀਪੁਰਾਤਨ ਪੰਜਾਬੀ - ਨਾ/ਨ; ਮਾਰਵਾੜੀ/ਅਵਧੀ/ਲਹਿੰਦੀ/ਸਿੰਧੀ/ਕਸ਼ਮੀਰੀ/ਅਪਭ੍ਰੰਸ਼ - ਨ; ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤ - ਣਅ/ਣਾ; ਪਾਲੀ - ਨਾ/ਨ; ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ - ਨਹ (न: - ਨਹੀਂ, ਨਿਖੇਧ-ਬੋਧਕ)। ਦਾਤਿ ਪਦ ਅਰਥਦਾਤ। ਵਿਆਕਰਣਨਾਂਵ, ਕਰਮ ਕਾਰਕ; ਇਸਤਰੀ ਲਿੰਗ, ਇਕਵਚਨ। ਵਿਉਤਪਤੀਅਪਭ੍ਰੰਸ਼ - ਦਾਤਿ; ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤ - ਦਾਤਯ; ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ - ਦਾਤਵਯ੍ (दातव्य् - ਦੇਣ ਜੋਗ; ਦਾਨ)।32
ਵਡੀ ਪਦ ਅਰਥਵੱਡੀ; ਵੱਡਿਓਂ ਵੱਡੀ। ਵਿਆਕਰਣਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ (ਵਡਿਆਈ ਦਾ), ਕਰਤਾ ਕਾਰਕ; ਇਸਤਰੀ ਲਿੰਗ, ਇਕਵਚਨ। ਵਿਉਤਪਤੀਪੁਰਾਤਨ ਪੰਜਾਬੀ - ਵਡਾ/ਵਡੀ; ਲਹਿੰਦੀ - ਵੱਡਾ; ਸਿੰਧੀ - ਵਡੋ; ਅਪਭ੍ਰੰਸ - ਵਡ; ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤ - ਵੱਡ; ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ - ਵਡ੍ਰ/ਵ੍ਰਿਦ੍ਧ (वड्र/वृद्ध - ਵੱਡਾ, ਮਹਾਨ)। ਵਡਿਆਈ ਪਦ ਅਰਥਮਹਿਮਾ। ਵਿਆਕਰਣਨਾਂਵ, ਕਰਤਾ ਕਾਰਕ; ਇਸਤਰੀ ਲਿੰਗ, ਇਕਵਚਨ। ਵਿਉਤਪਤੀਲਹਿੰਦੀ - ਵਡਾਈ/ਵਡਿਆਈ; ਅਪਭ੍ਰੰਸ - ਵਡ; ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤ - ਵੱਡ; ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ - ਵਡ੍ਰ (वड्र - ਵੱਡਾ, ਮਹਾਨ)। ਜਾ ਪਦ ਅਰਥਜੋ, ਜਿਹੜਾ। ਵਿਆਕਰਣਪੜਨਾਂਵ, ਕਰਤਾ ਕਾਰਕ; ਅਨ ਪੁਰਖ, ਪੁਲਿੰਗ, ਇਕਵਚਨ। ਵਿਉਤਪਤੀਅਪਭ੍ਰੰਸ਼ - ਜਾ (ਜਦੋਂ, ਜੋ, ਜਿਸ ਆਦਿ); ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤ - ਜਾਵ; ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ - ਯਾਵਤ੍ (यावत् - ਜਦੋਂ, ਜਿੰਨਾ, ਜਿਤਨਾ)। ਆਪੇ ਆਪਿ ਪਦ ਅਰਥਆਪ ਹੀ ਆਪ। ਵਿਆਕਰਣਪੜਨਾਂਵ, ਕਰਤਾ ਕਾਰਕ; ਅਨ ਪੁਰਖ, ਪੁਲਿੰਗ, ਇਕਵਚਨ। ਵਿਉਤਪਤੀਅਪਭ੍ਰੰਸ਼ - ਆਪ/ਆਪੁ/ਆਪਿ; ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤ - ਆਤਾ/ਆਯਾ/ਅੱਤਣ, ਅੱਪਾ/ਅੱਪਣ; ਪਾਲੀ - ਅੱਤਨ (ਸਵੈ); ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ - ਆਤ੍ਮਨ੍ (आत्मन् - ਸਾਹ, ਆਤਮਾ; ਰਿਗਵੇਦ - ਸਵੈ)। 33
ਨਾਨਕ ਪਦ ਅਰਥਨਾਨਕ! ਵਿਆਕਰਣਨਾਂਵ, ਸੰਬੋਧਨ ਕਾਰਕ; ਪੁਲਿੰਗ, ਇਕਵਚਨ।    ਕਾਰ ਪਦ ਅਰਥਕਾਰ; ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ। ਵਿਆਕਰਣਨਾਂਵ, ਕਰਮ ਕਾਰਕ; ਇਸਤਰੀ ਲਿੰਗ, ਇਕਵਚਨ। ਵਿਉਤਪਤੀਲਹਿੰਦੀ - ਕਾਰ (ਕੰਮ); ਸਿੰਧੀ - ਕਾਰਿ (ਕੰਮ, ਕਿੱਤਾ); ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ - ਕਾਰ (कार - ਕਾਰ, ਕੰਮ) ।34 ਪਦ ਅਰਥਨਾਂ, ਨਹੀਂ। ਵਿਆਕਰਣਨਿਪਾਤ। ਵਿਉਤਪਤੀਪੁਰਾਤਨ ਪੰਜਾਬੀ - ਨਾ/ਨ; ਮਾਰਵਾੜੀ/ਅਵਧੀ/ਲਹਿੰਦੀ/ਸਿੰਧੀ/ਕਸ਼ਮੀਰੀ/ਅਪਭ੍ਰੰਸ਼ - ਨ; ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤ - ਣਅ/ਣਾ; ਪਾਲੀ - ਨਾ/ਨ; ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ - ਨਹ (न: - ਨਹੀਂ, ਨਿਖੇਧ-ਬੋਧਕ)। ਕਥਨੀ ਜਾਇ ਪਦ ਅਰਥਕਥੀ/ਕਹੀ ਜਾਂਦੀ, ਕਥਨ/ਬਿਆਨ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ। ਵਿਆਕਰਣਸੰਜੁਗਤ ਕਿਰਿਆ, ਵਰਤਮਾਨ ਕਾਲ; ਅਨ ਪੁਰਖ, ਇਸਤਰੀ ਲਿੰਗ, ਇਕਵਚਨ। ਵਿਉਤਪਤੀਕਥਨੀ (ਮੁਖ ਕਿਰਿਆ) = ਕਥੀ, ਕਹੀ: ਬ੍ਰਜ - ਕਥਨੀ; ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ - ਕਥਨ (कथन - ਬਿਆਨ ਕਰਨਾ) + ਜਾਇ (ਸਹਾਇਕ ਕਿਰਿਆ) = ਜਾਂਦੀ, ਜਾ ਸਕਦੀ: ਅਪਭ੍ਰੰਸ਼/ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤ - ਜਾਇ; ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ - ਯਾਤਿ (याति - ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਗਮਨ ਕਰਦਾ ਹੈ)।
ਕੀਤਾ ਪਦ ਅਰਥ(ਜੋ) ਕੀਤਾ ਹੈ/ਰਚਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਵਿਆਕਰਣਕਿਰਿਆ, ਭੂਤ ਕਾਲ; ਅਨ ਪੁਰਖ, ਪੁਲਿੰਗ, ਇਕਵਚਨ। ਵਿਉਤਪਤੀਲਹਿੰਦੀ/ਪੁਰਾਤਨ ਅਵਧੀ - ਕੀਤਾ; ਸਿੰਧੀ - ਕੀਤੋ; ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤ - ਕਿੱਤ; ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ - ਕ੍ਰਿਤ (कृत - ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ)। ਕਰਣਾ ਪਦ ਅਰਥ(ਜੋ ਅਗੇ) ਕਰਨਾ ਹੈ/ਰਚਣਾ ਹੈ। ਵਿਆਕਰਣਕਿਰਿਆ, ਸੰਭਾਵ ਭਵਿਖ ਕਾਲ; ਅਨ ਪੁਰਖ, ਪੁਲਿੰਗ, ਇਕਵਚਨ। ਵਿਉਤਪਤੀਭੋਜਪੁਰੀ - ਕਰਣਾ; ਅਪਭ੍ਰੰਸ਼ - ਕਰਣੀਯ; ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤ - ਕਰਣੀਅ; ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ - ਕਰਣੀਯ (करणीय - ਜੋ ਕਰਨਾ ਹੈ)। ਸਰਬ ਪਦ ਅਰਥਸਭ, ਸਭ ਕੁਝ। ਵਿਆਕਰਣਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ (ਰਜਾਇ ਦਾ), ਅਧਿਕਰਣ ਕਾਰਕ; ਇਸਤਰੀ ਲਿੰਗ, ਇਕਵਚਨ। ਵਿਉਤਪਤੀਬ੍ਰਜ/ਅਪਭ੍ਰੰਸ਼ - ਸਰਬ; ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ - ਸਰਵ (सर्व - ਸਭ, ਹਰ ਕੋਈ)। ਰਜਾਇ ਪਦ ਅਰਥਰਜ਼ਾਅ ਅਧੀਨ, ਆਗਿਆ ਅਧੀਨ। ਵਿਆਕਰਣਨਾਂਵ, ਅਧਿਕਰਣ ਕਾਰਕ; ਇਸਤਰੀ ਲਿੰਗ, ਇਕਵਚਨ। ਵਿਉਤਪਤੀਅਰਬੀ - ਰਜ਼ਾ/ਰਿਜ਼ਾ (ਮਰਜ਼ੀ, ਖ਼ੁਸ਼ੀ)। ॥੨॥ ਪਦ ਅਰਥਦੂਜਾ ਸਲੋਕ ਸੰਪੂਰਨ।

Under Development

ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਵੱਡਿਓਂ ਵੱਡੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਵੱਡਿਓਂ ਵੱਡਾ ਹੈ।
ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਵੱਡਿਓਂ ਵੱਡੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਇਨਸਾਫ ਸੱਚਾ (ਨਿਰਪੱਖ) ਹੈ।
ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਵੱਡਿਓਂ ਵੱਡੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹੈ।
ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਵੱਡਿਓਂ ਵੱਡੀ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਹਰ ਬੋਲ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।
ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਵੱਡਿਓਂ ਵੱਡੀ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਦਿਲਾਂ ਵਿਚਲੇ ਸਾਰੇ ਮਨੋਭਾਵਾਂ (ਵਲਵਲਿਆਂ) ਨੂੰ ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਵੱਡਿਓਂ ਵੱਡੀ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਕਿਸੇ ਦੀ ਸਲਾਹ ਲੈ ਕੇ ਆਪਣੀ ਦਾਤ ਨਹੀਂ ਦੇਂਦਾ।
ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਵੱਡਿਓਂ ਵੱਡੀ ਹੈ, ਜੋ ਆਪ ਹੀ ਸਭ ਕੁਝ (ਕਰਤਾ-ਧਰਤਾ) ਹੈ।27
ਨਾਨਕ! ਵੱਡੀ ਵਡਿਆਈ ਵਾਲੇ ਵੱਡਿਓਂ ਵੱਡੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਰਚਣ ਅਤੇ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ (ਕਾਰ) ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿਚ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।
ਉਸ ਨੇ ਜੋ ਕੁਝ ਰਚਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਅਗੇ ਰਚਣਾ ਹੈ, ਸਭ ਉਸ ਦੀ ਆਗਿਆ ਅਧੀਨ ਹੈ ਅਤੇ ਹੋਵੇਗਾ।

ਵੱਡੀ ਹੈ ਵਡਿਆਈ, ਜਿਸ ਦਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਨਾਂ।
ਵੱਡੀ ਹੈ ਵਡਿਆਈ, ਜਿਸ ਦਾ ਸੱਚਾ ਹੈ ਨਿਆਂ।
ਵੱਡੀ ਹੈ ਵਡਿਆਈ, ਜਿਸ ਦਾ ਅਚੱਲ ਹੈ ਥਾਂ।
ਵਡੀ ਹੈ ਵਡਿਆਈ, (ਜੋ) ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਅਲਾਪ ਨੂੰ।
ਵੱਡੀ ਹੈ ਵਡਿਆਈ, (ਜੋ) ਬੁੱਝਦਾ ਹੈ ਸਾਰੇ ਭਾਵਾਂ ਨੂੰ।
ਵੱਡੀ ਹੈ ਵਡਿਆਈ, ਜੋ ਪੁਛ ਕੇ ਨਹੀਂ (ਦੇਂਦਾ) ਦਾਤ।
ਵਡੀ ਹੈ ਵਡਿਆਈ, ਜੋ (ਸਭ ਕੁਝ) ਆਪ ਹੀ ਆਪ ਹੈ।
ਨਾਨਕ! (ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ) ਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕਥੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।
(ਉਸ ਨੇ ਜੋ ਕੁਝ) ਕੀਤਾ ਹੈ (ਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਅਗੇ) ਕਰਨਾ ਹੈ, ਸਭ (ਉਸ ਦੀ) ਰਜ਼ਾਅ ਅਧੀਨ (ਹੈ ਅਤੇ ਹੋਵੇਗਾ)।

ਉਪਰਲੇ ਸਲੋਕ ਨਾਲ ਰਲਦੀ ਮਿਲਦੀ ‘ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਕੀ ਵਾਰ (ਮਃ ੪)’ ਵਿਚਲੀ ਇਹ ਪਉੜੀ ਵਾਚਣ ਜੋਗ ਹੈ:
ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਕਾ ॥ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਜਾ ਨਿਆਉ ਹੈ ਧਰਮ ਕਾ ॥
ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਜਾ ਫਲੁ ਹੈ ਜੀਅ ਕਾ ॥ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਜਾ ਨ ਸੁਣਈ ਕਹਿਆ ਚੁਗਲ ਕਾ ॥
ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਅਪੁਛਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਕਾ ॥੬॥ -ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ੮੪

ਅਨੁਪ੍ਰਾਸ ਅਲੰਕਾਰ35 ਦੇ ਵਖ-ਵਖ ਰੂਪਾਂ ਦੀ ਖੂਬਸੂਰਤ ਵਰਤੋਂ ਇਸ ਸਲੋਕ ਵਿਚ ਕਾਵਿ ਸੁੰਦਰਤਾ ਦਾ ਪ੍ਰਮੁਖ ਮਾਧਿਅਮ ਬਣੀ ਹੈ। ਸਲੋਕ ਦੀਆਂ ਪਹਿਲੀਆਂ ਸੱਤ ਤੁਕਾਂ ਵਿਚ ਜਿੱਥੇ ‘ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ’ ਵਾਕੰਸ਼ ਦੀ ਵਾਰ-ਵਾਰ ਵਰਤੋਂ ਰਾਹੀਂ ਵ੍ਰਿਤਿਆਨੁਪ੍ਰਾਸ ਅਲੰਕਾਰ36 ਪ੍ਰਗਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਥੇ ‘ਨਾਉ’, ‘ਨਿਆਉ’, ‘ਥਾਉ’, ‘ਆਲਾਉ’ ਅਤੇ ‘ਭਾਉ’ ਸ਼ਬਦ ਅੰਤਿਆਨੁਪ੍ਰਾਸ37 ਦੀ ਸਿਰਜਣਾ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਆਖ਼ਰੀ ਦੋ ਤੁਕਾਂ ਵਿਚ ‘ਕਾਰ’, ‘ਕਥਨੀ’, ‘ਕੀਤਾ’, ‘ਕਰਣਾ’ ਵਿਚ ‘ਕ’ ਅੱਖਰ ਦੀ ਦੁਹਰਾਈ ਦੁਆਰਾ ਛੇਕਾਨੁਪ੍ਰਾਸ38 ਪ੍ਰਗਟ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਵਖ-ਵਖ ਅਨੁਪ੍ਰਾਸਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਹੋਣ ਕਰਕੇ, ਇਸ ਸਲੋਕ ਵਿਚ ਇਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਲੈਅ ਅਤੇ ਨਾਦ ਸੁੰਦਰਤਾ ਪੈਦਾ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ।

ਇਕੋ ਹੀ ਸਲੋਕ ਵਿਚ ‘ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ’ ਦੀ ਸੱਤ ਵਾਰ ਵਰਤੋਂ ਆਦਿ ਵਾਕੰਸ਼ ਪੱਧਰੀ ਸਮਾਨੰਤਰਤਾ ਵੀ ਹੈ, ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਵੱਡੀ ਵਡਿਆਈ ਨੂੰ ਵਾਰ-ਵਾਰ ਦ੍ਰਿੜ ਕਰਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਆਖ਼ਰੀ ਦੋ ਤੁਕਾਂ ਦੇ ਅਰੰਭ ਵਿਚ ‘ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ’ ਦਾ ਪ੍ਰਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਥੇ ਪਹਿਲੀਆਂ ਸੱਤ ਤੁਕਾਂ ਵਿਚ ਵਰਤੀ ਗਈ ਕਾਵਿ-ਜੁਗਤ ਤੋਂ ਤਬਦੀਲੀ ਹੈ। ਇਸ ਰਾਹੀਂ ਸਪਸ਼ਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਕਿ ਵਾਰ-ਵਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਵੱਡੀ ਸਿਫਤ ਨੂੰ ਦ੍ਰਿੜਾਉਣ ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ ਉਸ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਦਾ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।

ਸਤਵੀਂ ਤੁਕ ਵਿਚ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਸ਼ਬਦ-ਜੁਟ ‘ਆਪੇ ਆਪਿ’ ਸ਼ਬਦ ਪੱਧਰੀ ਵਿਰਲਤਾ ਪੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਪੂਰੇ ਸਲੋਕ ਵਿਚ ਸਿਰਫ਼ ਇਕ ਵਾਰ ਹੀ ਆਇਆ ਹੈ, ਪਰ ਸਲੋਕ ਦੇ ਮੂਲ ਭਾਵ ਨੂੰ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸੰਕੇਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਾਰੀ ਕੁਦਰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪਣੀ ਰਜ਼ਾਅ ਅਨੁਸਾਰ ਰਚੀ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਕੁਦਰਤ ਦਾ ਸਾਰਾ ਕਾਰ-ਵਿਹਾਰ ਵੀ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੇ ਹੁਕਮ ਅਧੀਨ ਹੀ ਚਲਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Learn more at gurugranthsahib.sikhri.org