Guru Nanak is setting a scene, using theatrics to get a point across about the dark picture other religions have created to describe the end time or judgment day.
Dharam is a word that can be explained in many ways: role, responsibility, righteousness, religion, duty, or law. We will explain it using the word Principle — believed to be running, taking care of and evaluating the entire phenomenal expanse. In this scene, Guru Nanak takes us to judgment day as described in other faiths, and refers to the King of Righteousness, who judges all of our deeds or principles, ultimately deciding where we go. In the Indic sense, this figure keeps the accounts (heading up the “Account of Principle”) and decides which door will be opened for each of us when we arrive.
Those who are not in tune with the eternal One, who have not acted in the world with an understanding of the 1Force that pervades creation — they are classified as vice-filled lepers (those who are not as “healthy”) and separated out. These people are sent to “hell” or a state of suffering (again, remembering that this is a scene being set and not a literal description), with “blackened faces” (a poetic phrase seen in Indic texts meant to indicate embarrassment or shame).
Guru Nanak is challenging a scoring system that cares less about what you do and more about what or who you accept as a leader or holy person. In the scene being set, there is no mention of who you must follow in order to be “saved,” but instead what you can do in the world to practice principle-centeredness. The “saving” is the freedom we realize when we are able to see that we have no one to answer to other than the Principle. The practice of behavioral transformation through the Wisdom is the Principle that becomes the basis for evaluation of our lives. Those whose behavior exhibits principle-centeredness, feel the 1Force, and see that door opened for them, here and now.
Nanak! Having created human beings, the Creator has established Principle (Dharam) for evaluating their actions.
There, decisions are made based only on the Truth, and only the truthful are accepted. The vice-filled (lepers) are selected and separated out.66
There, in the court of IkOankar, those engrossed in falsehood are not accepted; in disgrace (with blackened faces), they are pushed into a state of suffering (hell).
Those who remained imbued with Your Identification (Nam), they won the game of life; those who were deceivers, they lost.
Having created the human beings, the Creator has established Principle (Dharam) for evaluating actions of human beings.
Nanak! Having created human beings, Dharam has been appointed for writing the account.
There, through Truth (and) only Truth (it) is settled; having selected, the lepers are separated.
Liars do not find a place (there),63 with blackened faces, (they) are made to walk to hell.64
(Those who were) imbued in Your Nam, they won; (those who were) deceivers, they lost.65
For writing the account, Dharam has been appointed.
In this pauri, the first Sovereign explains that Truth is the basis of approval in the court of IkOankar. There, those with leprosy of vices (jajmāliā) are selected and separated out, those liars (kūṛiār) who engage in falsehood do not find a place, and they go to hell (symbolic of a state of pain and suffering) with blackened faces (shame). Those who remain imbued or colored (rate) in Nam, they win, while the deceivers lose. The three words ‘jajmāliā,’ ‘kūṛiār,’ and ‘ṭhagaṇvāliā’ suggest the same meaning here: ‘those who are bereft of truth and away from righteousness.’ This is isomorphic semantic parallelism.
There is a proverb in ‘muh kālai.’ ‘muh kālā hoṇā is a colloquial expression, which means ‘being dishonored.’ Here, it has been pointed out that ‘kūṛiār’ (the liars) who engage in falsehood, are dishonored and sent to hell to endure the consequences of engaging in falsehood.
There is antagonistic semantic parallelism between ‘jiṇi gae’ (they won) and ‘hāri gae’ (they lost). Through this comparison, it has been conveyed that those walking on the path of truth, those in love of IkOankar’s Nam, win. In contrast, those bereft of truth, those engaged in falsehood, and deceivers all lose and bear the consequences of their actions.
The phrase ‘likhi nāvai dharamu bahāliā’ (dharam has been appointed for writing the account) has been used again at the end of the pauri, which is a syntactic parallelism. Through this repetition, another reminder is offered: that Principle (Dharam) has been seated over the beings to account for their actions, and is judging them based on the standard of truth. Through the figurative expression of ‘Dharam’ and the justice delivered based on human actions, we are encouraged to walk on the path of truth.
ਨਾਨਕ! ਕਰਤਾ ਪੁਰਖ ਨੇ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕਰਕੇ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਕਰਮ-ਲੇਖਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਦੈਵੀ-ਸਿਧਾਂਤ (ਧਰਮ) ਮੁੰਸਫ ਦੇ ਤੌਰ ‘ਤੇ ਮੁਕੱਰਰ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।
ਉਥੇ ਨਿਰੋਲ ਸਚ ਦੁਆਰਾ ਹੀ ਨਿਬੇੜਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ; ਉਥੇ ਸੱਚੇ ਹੀ ਪਰਵਾਨ ਚੜ੍ਹਦੇ ਹਨ। ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਕੋੜ੍ਹ ਵਾਲੇ ਸੱਚ ਤੋਂ ਵਿਰਵੇ ਮਨੁਖ ਚੁਣ ਕੇ ਇਕ ਪਾਸੇ ਕਰ ਦਿਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।65
ਕੂੜ ਅਥਵਾ ਝੂਠ ਕਮਾਉਣ ਵਾਲੇ ਕੂੜੇ ਮਨੁਖਾਂ ਨੂੰ ਉਥੇ ਢੋਈ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ; ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਪਮਾਨਤ ਕਰ ਕੇ ਦੁੱਖ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿਚ ਧੱਕਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਹੇ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖ! ਜਿਹੜੇ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਹੋਏ ਸਨ, ਉਹ ਸੱਚੇ ਮਨੁਖ ਜੀਵਨ ਦੀ ਬਾਜੀ ਜਿੱਤ ਗਏ ਅਤੇ ਜਿਹੜੇ ਠੱਗੀਆਂ ਮਾਰਨ ਵਾਲੇ ਕੂੜੇ ਮਨੁਖ ਸਨ, ਉਹ ਜੀਵਨ ਦੀ ਬਾਜੀ ਹਾਰ ਗਏ।
ਕਰਤਾ ਪੁਰਖ ਨੇ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕਰਕੇ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਕਰਮ-ਲੇਖਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਦੈਵੀ-ਸਿਧਾਂਤ (ਧਰਮ) ਮੁੰਸਫ ਦੇ ਤੌਰ ‘ਤੇ ਮੁਕੱਰਰ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।
ਨਾਨਕ! ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕਰ ਕੇ, (ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ) ਲੇਖਾ ਲਿਖਣ ਲਈ, ‘ਧਰਮ’ ਬਿਠਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
ਉਥੇ ਨਿਰੋਲ ਸੱਚ ਦੁਆਰਾ ਨਿਬੇੜਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ; (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ) ਕੋੜ੍ਹ ਵਾਲੇ ਚੁਣ ਕੇ ਵੱਖ ਕਢ ਦਿਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
ਕੂੜੇ (ਮਨੁਖ ਉਥੇ) ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਪਾਉਂਦੇ,62 (ਉਹ) ਕਾਲੇ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਨਰਕ ਵਿਚ ਧੱਕੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।63
(ਜੋ) ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਰੰਗੇ (ਸਨ), ਉਹ ਜਿੱਤ ਗਏ; (ਜੋ) ਠੱਗਣਵਾਲੇ (ਸਨ) ਉਹ ਹਾਰ ਗਏ।64
(ਲੇਖਾ) ਲਿਖਣ ਲਈ, ‘ਧਰਮ’ ਬਿਠਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
ਇਸ ਪਉੜੀ ਵਿਚ ਪਹਿਲੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਫੁਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ ਕਿ ਰਬੀ-ਦਰਬਾਰ ਵਿਚ ਸੱਚ ਦੇ ਅਧਾਰ ‘ਤੇ ਨਿਬੇੜਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਉਥੇ ‘ਜਜਮਾਲਿਆਂ’ ਨੂੰ ਚੁਣ ਕੇ ਕੱਢ ਦਿਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਝੂਠ ਵਿਚ ਲਿਪਤ ‘ਕੂੜਿਆਰਾਂ’ ਨੂੰ ਜਗ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਅਤੇ ਉਹ ‘ਕਾਲੇ ਮੂੰਹ’ ਨਾਲ ਨਰਕ ਨੂੰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਜੋ ਨਾਮ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਜਿੱਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਠੱਗਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੀ ਹਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਇਥੇ ‘ਜਜਮਾਲਿਆ’, ‘ਕੂੜਿਆਰ’ ਅਤੇ ‘ਠਗਣ ਵਾਲਿਆ’ ਤਿੰਨੇ ਸ਼ਬਦ ਸਮਾਨ ਅਰਥ: ‘ਸੱਚ ਅਤੇ ਧਰਮ ਤੋਂ ਪਰੇ ਜਾਂ ਸੱਖਣੇ ਆਦਿ’ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ। ਇਹ ਸਮਤਾ ਮੂਲਕ ਅਰਥ ਪੱਧਰੀ ਸਮਾਨੰਤਰਤਾ ਹੈ।
‘ਮੁਹ ਕਾਲੈ’ ਵਿਚ ਲੋਕੋਕਤੀ ਅਲੰਕਾਰ ਆਇਆ ਹੈ। ‘ਮੂੰਹ ਕਾਲਾ ਹੋਣਾ’ ਇਕ ਲੋਕ ਕਥਨ ਹੈ, ਜੋ ਬਦਨਾਮੀ ਦਾ ਪ੍ਰਤੀਕ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਥੇ ਸੰਕੇਤ ਹੈ ਕਿ ‘ਕੂੜਿਆਰ’ ਅਰਥਾਤ ਝੂਠ ਕਮਾਉਣ ਵਾਲੇ, ਬਦਨਾਮੀ ਖੱਟਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਦੋਜਖ ਵਿਚ ਸਜ਼ਾ ਭੋਗਣ ਲਈ ਭੇਜ ਦਿੱਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
‘ਜਿਣਿ ਗਏ’ (ਜਿੱਤ ਗਏ) ਅਤੇ ‘ਹਾਰਿ ਗਏ’ (ਹਾਰ ਗਏ) ਵਿਚ ਵਿਰੋਧ ਮੂਲਕ ਅਰਧ ਪੱਧਰੀ ਸਮਾਨੰਤਰਤਾ ਹੈ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਰਾਹੀਂ ਸਪਸ਼ਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿ ਸੱਚ ‘ਤੇ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਹੋਏ ਮਨੁਖ, ਜਿੱਤ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਜਦਕਿ ਸੱਚ ਤੋਂ ਸੱਖਣੇ, ਝੂਠ ਵਿਚ ਲਿਪਤ ਅਤੇ ਠੱਗੀਆਂ ਕਰਨ ਵਾਲੇ, ਹਾਰ ਕੇ ਆਪਣੇ ਕੀਤੇ ਦੀ ਸਜ਼ਾ ਭੁਗਤਦੇ ਹਨ।
ਪਉੜੀ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿਚ ‘ਲਿਖਿ ਨਾਵੈ ਧਰਮੁ ਬਹਾਲਿਆ’ ਤੁਕ ਦੀ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ਵਰਤੋਂ ਹੋਈ ਹੈ, ਜੋ ਵਾਕ ਪੱਧਰੀ ਸਮਾਨੰਤਰਤਾ ਹੈ। ਇਸ ਰਾਹੀਂ ਦੁਬਾਰਾ ਇਹ ਦ੍ਰਿੜ ਕਰਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਲੇਖਾ-ਜੋਖਾ ਕਰਨ ਲਈ ਦੈਵੀ-ਸਿਧਾਂਤ (ਧਰਮ) ਬਿਠਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਜੋ ਸੱਚ ਦੇ ਅਧਾਰ ‘ਤੇ ਸਭ ਦਾ ਨਿਬੇੜਾ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ, ‘ਧਰਮ’ ਅਤੇ ਉਸ ਵੱਲੋਂ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਮਨੁਖੀ ਕਰਮਾਂ ‘ਤੇ ਅਧਾਰਤ ‘ਧਰਮ-ਨਿਆਂ’ ਦੇ ਅਲੰਕਾਰਕ ਵਰਣਨ ਰਾਹੀਂ ਸੱਚ ਦੇ ਮਾਰਗ ਉਪਰ ਚੱਲਣ ਦੀ ਪ੍ਰੇਰਨਾ ਦਿਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਸੱਚ ਦਾ ਧਾਰਨੀ ਹੋ ਕੇ ਹੀ ਮਨੁਖਾ-ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਫਲਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਸਿਖ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿਚ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਹੀ ਦੈਵੀ-ਸਿਧਾਂਤਾਂ ਦੁਆਰਾ ਪੂਰਨ ਨਿਆਂ ਕਰਦਾ ਹੈ।